Z Opera SOAP TU ME: Slovník na trhu s prevodom
Rovnako ako futbalový žargón na ihrisku, keď sme hovorili o „chilenas“, „Remontads“, má na stránkach športovej sezóny vlastný jazyk, keď príde sezóna prenosu.
Transmemark má prirodzene svoje vlastné pravidlá a vlastný jazyk, a to sú niektoré z fráz, ktoré o ňom vedeli futbal a naučil sa.
Bezplatný agent / nulové náklady: Hráč bez zmluvy, ktorý sa môže zúčastniť akéhokoľvek klubu bez vrátenia prevodu.
Trhová bomba: Neočakávaný alebo vysoký prenos dopadu. Pamätáme si, keď Rivalivo z Deportivo odišiel do Barcelony prekvapením alebo podpísaním Cristiana Ronalda od Al-Nassr.
Preteky s dvoma koňmi: Ak dva kluby bojujú za rovnaké podpísanie. Ak sú kluby súpermi, môžeme hovoriť o a Trhu derby.
Pôžička: Dočasná pôžička od hráča do iného klubu bez posledného prenosu. Je dôležité, aby ste sa vzdali, ak existuje možnosť kúpiť ako povinnú možnosť nákupu na prácu včas včas
Jazdecké kolo: Ekonomicky sumy, že raz môže zlomiť zmluvu.
Hovory: Predbežná fáza pri podpise ktoréhokoľvek hráča.
Opera mydla: Dlhé rokovania, plné zvestí a zväzkov, na letnom trhu. Napríklad prevod Kyliana Mbappé bol matkou celej letnej opery a udržal nás sedieť na okraji nás.
Deň termínu: Posledný deň trhu prevodu, známy, známy pre teplotu v telefónoch športových riaditeľov a zrýchlené pohyby.
Prostredie: Futbalisti v sezóne prenosu vždy hovoria svojím agentom alebo, na svoju obranu, svojím okolím. Prostredie môže byť široké, blízkeho člena rodiny po údržbe okolností.
Je na programe …: Keď je hráč cieľom klubu, či už je to pravda alebo len fáma …
Je v práci …: Podobne ako v predchádzajúcom, ale ešte nie tak blízko klubu, aby ste zvážili podpísanie obežného hráča.
Zabalil si tašky: Collaiálny výraz naznačuje, že hráč opúšťa nepohodlie klubu. Aj keď sa za okamih môže všetko zmeniť.
Financial Fair Play: Predpisy UEFA, ktoré riadia výdavky klubov, aby sa predišlo nadmernému dlhu. FC Barcelona s niečím termínom …
Biely dym: Ak sa podpis chystá dokončiť.
Podpis hviezdy: Odpojka vysokého profilu alebo slávneho hráča.
Tu ideme!: Klasický výraz používaný odborníkom na Mark Fabrizio Romano na označenie okamihu, keď sa dohodnú každý detail, a preto je dohoda úspešne uzavretá.
Heung-Bad syn do LAFC, tu ideme! Slovná dohoda zavedená medzi všetkými stranami.
Syn, pripravený dokončiť svoje premiestnenie do MLS so spórami z dôvodu prijatia poplatku viac ako 15 miliónov EUR.
Syn necestoval späť do Veľkej Británie s tímom Spurs Squad, keď čakal na podpísanie dokumentov s LAFC. pic.twitter.com/a0mpvptpcy
– Fabrizio Romano (@fabriziionorano) 3. augusta 2025
Pokročilé rokovania: Fáza, v ktorej sú strany blízko dohody, aj keď pokročilé štádium môže trvať niekoľko mesiacov …
Ponuka alebo aukcia: Konkurencia medzi klubmi o podpísanie hráča. Druhý výraz má zvyčajne pejoratívny význam. Príklad: Real Madrid nevstúpi do aukcie pre Chaland.
Prelomí trh: Podpis týchto prekvapení v dôsledku jeho veľkosti, ceny alebo vplyvu. Zvyčajne sa aplikuje na akýkoľvek prevod, ktorý vykonal Chelsea v lete …
Operácia sa ochladí: Používa sa na opis každého rozloženia v dohode pre hráča.
Má jednu nohu / mimo klubu: Je veľmi blízko, aby odišiel alebo dorazil do klubu.
Ultimátum: Začal klub hráčovi alebo naopak, alebo chcú odpoveď na vyjednávanie, ktoré už nie je možné oneskoriť.
Toto je v širokých úderoch slovník trhu. Nástroj, ktorý nikdy nemôže ujsť.
Táto položka bola preložená do angličtiny umelou inteligenciou. Pôvodnú verziu si môžete prečítať tu v .
Mark Thompson – 2024 Getty Images